close
Blogtrottr
生活新聞 - Yahoo奇摩新聞
瀏覽 Yahoo奇摩新聞上的生活頭條新聞及最新動態。尋找相關新聞報導、影音、照片和分析意見。 
台職場講話愛中英夾雜 原因揭密
Nov 10th 2017, 04:01

記者葉立斌/綜合報導

你的身邊,有講話時很愛在句中夾雜英語單字的人嗎?

日前有一段新聞影片,受訪民眾在一句話中有大量的英文單字,例如「salary沒有increase」、「三明治加個Burger」,令網友熱烈模仿,像是「I覺得39 dollars的combination一直是上班people每天morning的spirit支柱」、「我早上都要吃那個breakfast」。當時有自稱該女子的友人說,他是ABC(歸國子女),中文能力還不夠好。

不過你服務的公司,並非外商公司,當事人並非海外歸國子女或留學生,但就是有人講話是這個樣子,像是「today的行程幫我cancel一下」、「我去confirm一下」。也許你會覺得很崇洋媚外,或是「這樣講話不累嗎?」但你有想過為什麼嗎?

▲許多商務人士講話喜歡中英文夾雜。(圖/Pixabay)

在外商公司服務多年的Eric認為,許多英文詞彙很難用中文表達,但業界人士一聽就懂。例如「brainstorming」即是一例。他自己曾試著避免這樣講話,但很難順暢講完,且身邊的人誤以為他是中國人。不過中國把英語名詞的定義下得相當明確。例如:training培訓、baseline基線值、Deadline截止期限。台灣人提到這些詞彙時,反倒很少用中文。

另一個原因是比較簡潔。你可以想像,你住旅館前,應該是說「我要Check in」而非「我要辦理入住手續」,即使是英文,櫃檯人員理當一聽就懂。再一個例子:「歸國子女」很少人聽懂,說ABC就能保證大多數人能夠理解了。講話中英夾雜,或許第一次聽不太適應,但聽久了想必對於瞭解職場更有幫助。

離職證明被寫這句話 男遭新公司拒用</a>
明知有病還一夜情 愛滋病高材生挨告
遭受霸凌!小技巧教你保護自己
" data-reactid="25">更多三立新聞網報導
離職證明被寫這句話 男遭新公司拒用
明知有病還一夜情 愛滋病高材生挨告
遭受霸凌!小技巧教你保護自己

Let's block ads! (Why?)

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com. By using Blogtrottr, you agree to our polices, terms and conditions.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions.
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 食安糾察隊 的頭像
    食安糾察隊

    食安資訊站

    食安糾察隊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()